Università degli Studi di Pavia
Home › Didattica › Corsi › Lingua inglese –b (c.p.) mutuato da Lingua inglese –a (c.p.)
Il corso offre uno sbocco applicativo del paradigma teorico-metodologico degli studi sulla traduzione basati su corpora(corpus-based translation studies), preparando gli studenti all’utilizzo di corpora multilinguiai fini dell’analisi contrastivainglese-italiano e dello studio della traduzione filmica.
Il corso sarà svolto in lingua inglese in forma seminariale e sarà affiancato da esercitazioni di collaboratori ed esperti linguistici (oral and written academic skills). Si invitano gli studenti a partecipare alla prima lezione del corso di Lingua inglese a (c.p.) per ulteriori dettagli circa l’articolazione del programma.
Modalità d'esame
Gli studenti sono tenuti a presentare una relazione in lingua inglese di un lavoro di analisi svolto. La valutazione finale assommerà il giudizio sull'elaborato scritto e il giudizio sulla discussione orale dello stesso e delle fonti teoriche citate.
Olohan, M. 2004, Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge
(collocato in riserva presso la Biblioteca Plinio Fraccaro)
Pavesi, M. 2005, La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall’inglese all’italiano. Roma: Carocci
(collocato in riserva presso la Biblioteca Plinio Fraccaro)
Tognini Bonelli, E. 2002, “Functionally complete units of meaning across English and Italian: Towards a corpus-driven approach”, in B. Altenberg and S. Granger (eds.), Lexis in Contrast. Corpus-based approaches. Amsterdam: Benjamins, 73-95
Mahlberg, M. 2007 “Corpora and Translation Studies: Textual functions of lexis in Bleak House in V. Intonti, G. Todisco and M. Gatto (eds.) La traduzione. Lo stato dell’arte. Ravenna: Longo, 115-135
Nessuna prova presente
Università degli Studi di Pavia
Segreteria amministrativa: Piazza Botta, 6 - 27100 Pavia
Segreteria didattica: Corso Strada Nuova, 65 - 27100 Pavia
Sezioni del Dipartimento
Email: webmaster.lettere (at) unipv.it