Università degli Studi di Pavia
Home › Didattica › Corsi › Tecniche della traduzione letteraria (Collegio S.Caterina da Siena)
Verifiche in aula delle esercitazioni pratiche svolte a casa. Esercitazioni in aula.
Esame finale orale, con verifica delle competenze teoriche e pratiche acquisite.
Una conoscenza di livello avanzato (non professionale) della lingua inglese.
Un vivo interesse per la parola scritta.
Il corso proporrà alternativamente due aspetti complementari. Da un parte, verranno illustrati e commentati i contributi teorici più interessanti alla storia del pensiero traduttivo, cioè una serie di riflessioni sul tradurre letteratura operate dall’antichità a oggi: da Cicerone, a Lutero, a Freud alla traduttologia contemporanea.
Dall’altro lato, si darà via via sempre più spazio al concreto lavoro di traduzione in aula, in una chiave ampiamente seminariale e con il supporto di esercitazioni svolte a casa, per far sì che gli studenti si confrontino con la prassi anche professionale del tradurre testi letterari, acquisendo alcune tecniche di base utili a sostenere una prova di traduzione per una casa editrice. A questo scopo, si illustreranno alcune consuetudini editoriali italiane relative al campo della traduzione.
BRUNO OSIMO, Propedeutica della traduzione (Hoepli, 2001);
ID, Storia della traduzione (Hoepli, 2002).
TIM PARKS, Tradurre l’inglese (Bompiani, 1997)
Nessuna prova presente
Università degli Studi di Pavia
Segreteria amministrativa: Piazza Botta, 6 - 27100 Pavia
Segreteria didattica: Corso Strada Nuova, 65 - 27100 Pavia
Sezioni del Dipartimento
Email: webmaster.lettere (at) unipv.it