Università degli Studi di Pavia
Home › Didattica › Corsi › Lingua tedesca –a (c.p.)
Der Kurs wird die Arbeit der beiden vorangegangenen Akademischen Jahre fortsetzen und damit einen thematischen Schwerpunkt des biennio specialistico – theoretische und praktische Aspekte des Übersetzens von Kinderliteratur – weiter ausbauen. Im Anschluß an die Überlegungen zur literarischen Verfilmung und Synchronisation sollen in diesem anno accademico die Kenntnisse der neueren translationswissenschaftlichen Ansätze insbesondere im Hinblick auf intermediale Übertragungsformen zwischen Wort, Text und Bild vertieft werden. Nach einer allgemeinen Einführung in die Geschichte des literarischen und intermedialen Übersetzens wird anhand von Texten aus dem weiteren Umkreis der Kinder- und Jugendliteratur das Verhältnis zwischen sprachlich-textueller und graphisch-visueller Gestaltung analysiert. Die spezifischen Wort-Bild-Relationen werden dabei auf ihre Übersetzbarkeit hin befragt. Die Beispiele reichen von den klassischen Bildergeschichten R. Toepffers und W. Buschs über Comic-Literatur und Zeichentrickfilme bis zur eigenen Textillustration moderner Autoren (Michael Ende, Paul Maar).
Der Kurs ist obligatorisch für die Studierenden des biennio specialistico; darüber hinaus können alle Studierenden teilnehmen, welche die notwendigen sprachlichen Voraussetzungen erfüllen. Komplementär zu den (ausschließlich in deutscher Sprache gehaltenen) Lektionen des Dozenten werden speziell darauf abgestimmte sprachpraktische Übungen von den collaboratori ed esperti linguistici angeboten.
Die im Rahmen der Lektionen behandelten Texte werden zu Beginn des trimestre verteilt. Zur vorbereitenden Lektüre dienen die folgenden Titel:
Bibliografia di base:
Friedmar Apel/Annette Kopetzki, Literarische Übersetzung, Zweite, völlig neubearbeitete Auflage, Metzler, Stuttgart/Weimar 2003
Heinz-Georg Held, Im Anfang war... Ausblicke auf eine Geschichte der Übersetzung, Literarisches Colloquium Übersetzungswerkstatt, hrsg. von Karin Graf, Berlin 1991
Michael Schreiber, Grundlagen der Übersetzungswissenschaft, Tübingen 2006
Reiner Wild, Geschichte der deutschen Kinder- und Jugendliteratur, Stuttgart 1990
George Steiner, Nach Babel [After Babel 1975/ 1992], Frankfurt/ M. 2004
Modalità d’esame:
La parte monografica del docente verrà valutata tramite un esame orale. L’esame si svolgerà esclusivamente in lingua tedesca. Per gli studenti del vecchio ordinamento l’accertamento scritto è propedeutico all’esame orale.
Gli studenti non frequentanti dovranno concordare col docente un’integrazione del programma d’esame.
Nessuna prova presente
Università degli Studi di Pavia
Segreteria amministrativa: Piazza Botta, 6 - 27100 Pavia
Segreteria didattica: Corso Strada Nuova, 65 - 27100 Pavia
Sezioni del Dipartimento
Email: webmaster.lettere (at) unipv.it